En engelsk propagandaballad, skriven för att hylla den krigiske kung Henry V och fr a hans segrar i Hundraårskriget (belägringen av Harfleur och slaget vid Agincourt, båda hösten 1415). Också känd som "The Agincourt carol". Det finns vissa skäl att förmoda att sången är nästan om inte helt samtida med sitt ämne; det finns tydligen manuskript bevarade redan från 1425, och texten verkar ju referera till kung Henry som om han fortfarande lever (han dog 1422, förargligt nog utan att ha hunnit uppnå sitt mål att bli krönt till kung av Frankrike).
Deo Gratias Anglia | |
| Deo gratias Anglia | |
| redde pro victoria! | |
| | |
| 1. Our king went forth to Normandy | 4. And then for sooth that knight comely |
| with grace and might and chivalry. | in Agincourt he fought manly. |
| There God for him wrought marv'lously, | Through grace of God most mighty |
| wherefore England may call and cry: | he had both field and victory. |
| Deo gratias! | Deo gratias! |
| | |
| (Refräng) Deo gratias Anglia | (Refräng) |
| redde pro victoria! | |
| | |
| 2. He set a siege the sooth for to say | 5.There dukes and earls, lord and barons |
| to Harfleur town with royal array. | were take and slain and that right soon. |
| That town he won and made a fray | And some were led into London |
| that France shall rue till doomesday. | with joy and mirth and great renown. |
| Deo gratias! | Deo gratias! |
| | |
| (Refräng) | (Refräng) |
| | |
| 3. Then went the king with all his host | 6. Almighty God He keep our king, |
| through France for all the French boast. | his people and all his weal willing, |
| He spared no dread of least nor most | and give him grace without ending, |
| until he came to Agincourt coast. | then may we call and safely sing: |
| Deo gratias! | Deo gratias! |
| | |
| (Refräng) | (Refräng) |